Bez přihlášení je omezený přístup

(Přihlášení)

Přihlášení je dobrovolné, nechceme od vás číslo kreditní karty. Je ale užitečné - především pro vás.

Pro náhodné návštěvníky se totiž tato stránka musí chovat velice opatrně. Základní nastavení nesmí nikoho urazit, pohoršit ani mravně zkazit. Říká se tomu dětský filtr nebo také dětská pojistka. Na této webové stránce přihlášení usnadňují COOKIE. Dnes je módou dotazovat se uživatelů, zda s nimi souhlasí. Já na ně jen upozorňuji, dají se přece ve všech prohlížečích zakázat. Kdo je má povolené, přihlašuje se jen poprvé, každé další přihlášení zajišťují COOKIE. Nadstandardní prvky této stránky jsou totiž dostupné jedině po přihlášení. Máte-li na svém počítači COOKIEs zakázané (hlouposti se meze nekladou), nebo máte pitomý "chytrý telefon", který COOKIEs neumí, můžete se nouzově připojovat ke "svému nastavení" vždy jen po dobu pobytu na této stránce pomocí jména (nicku) a hesla. Tak se můžete přihlásit i když si COOKIEs neuváženě smažete (jde to velice snadno!). Při přihlášení nickem+heslem se neuváženě smazaná COOKIE obnoví, proto si buď nick+heslo někam zapište, nebo použijte něco, co nezapomenete. Pozor - nick musí mít aspoň 2 platné znaky, heslo 4 znaky, v nicku i heslu jsou povoleny jen číslice, písmena (včetně diakritiky) a znaky  _ - . 

Pokud sem napíšete vlastní nick+heslo (aby se Vám dobře pamatovalo), získáte možnost diskutovat i nastavit si některé parametry této stránky (např. dětskou pojistku).

Přihlášení umožňuje: nastavení jmen hrdinů, volbu jiných konců románů, počítají se vám přečtené knihy, stránka vás neoslovuje neosobně "milý návštěvníku" a zobrazí se i spousta jinak skrytých položek  MENU . Po úspěšném přihlášení tento panel zmizí a máte-li povolené COOKIE, nebude vás obtěžovat (buzerovat) ani při příští návštěvě. Je mi to líto, ale tak to vyžaduje Policie České republiky.

Dříve to tato stránka dělala podle IP adresy. To je dnes ovšem zakázáno. Proč? Prý to je "osobní údaj" a jejich shromažďování je trestné. Proto jsem kontroly zrušil. Je mi líto, ale pokud tohle skutečně vyžaduje Evropská unie, od které spoustu podobných pitomostí (a mnohdy ještě větších) tak radostně přejímáme, já tomu říkám latinsky "buzerace", česky "obtěžování". Jenže Policie může udělovat pěkně mastné pokuty a vymáhat je i pomocí exekutorů, dokonce mi tím už vyhrožovala, takže mi nezbývá než ustoupit násilí.


K základnímu přihlášení slouží následující políčka: Nick: a Heslo: Můžete buď ponechat, co zde "vymyslel" automat ("Q-datumčas"), nebo si je změnit podle libosti. Pak stačí stisknout .

Podrobnější nastavení zajišťuje formulář zde.

Kapesní slovník Česko-žurnalistický

(nepostradatelný pro porozumění naší žurnalistické žumpě)

Copyright © 2014 Michal Urban

 

Kapesní slovník česko-žurnalistický pro lepší orientaci v mainstreamové žumpě

Po vzestupu patriotismu jako jediné možné obrany proti západní dekadenci, multikulturalismu a diktátu Evropské unie si nešlo nevšimnout opětovné neobjektivnosti českých žurnalistů. Nabízím Vám tedy zcela zdarma slovník, který doporučuju vytisknout a při každém čtení mainstreamových zpráv použít.

Pro porozumění účelovým článkům to považuji za naprostou nezbytnost a nyní Vám tak ulehčím práci. Autorská práva nepožaduji, mám dobré srdce a ani na to nemusím být pirát.

Z velmi dlouhého seznamu, který by čítal několik stovek slov vybírám pouze skutečně to nejzásadnější a nejčastěji používané. Berte to prosím jako kapesní česko-žurnalistický slovník.


Novinářský výraz „Neonacismus“.


Překlad: vlastenectví.

Význam slova u českých novinářů: Adolf Hitler, holocaust, rasismus, plynové komory, pravicový extremismus, primitivnost, lůza, hlupáci, totalitáři.

Překlad: Vlastenectví, odpor proti multikultuře (tohle bude velké překvapení, že se nepohybujeme v bipolárním světě, kde existuje jen kulturní marxismus a protipól Osvětim), národní suverenita na místo diktátu Bruselu, národní solidarita (například ti zlí neonacisté ze Zlatého Úsvitu veškeré finance z volební účasti investují do sociálně slabých, tedy alespoň do nedávné doby, než jim zmrazili účty).

Většinou slušní a vzdělaní lidé bojující za přímější demokracii (nesrovnávat se situací u nás, zde je situace patriotistického hnutí skutečně tristní).

Vzkaz pro novináře: pravicový extremista je možná pan Dluhoslav Kradousek nebo Kája Chrápenberg. Rasista tak možná Kocáb - cestovatel a návštěvník, kdejakých teroristů a kriminálníků.


Novinářský výraz „Rasismus“.


Překlad: antirasismus.

Význam slova u českých novinářů: Rasisti, holocaust, plynové komory, Adolf Hitler, pravicový extrémismus.

Překlad: Nespokojenost s pozitivní diskriminací a kriminalitou „mladíků" (další zlidovělý novinářský folk). Odpor proti multikulturnímu experimentu. Většinou ethnopluralisté zasazující se o heterogenní svět homogenních národů žijících ve svých zemích dle svých zvyků, tradic, kultury a zákonů. Tedy suverénnost a identita bez vnějších zásahů v Africe, Asii i Evropě. Zahrnující odpor proti arabskému imperialismu, židovskému imperialismu, americkému imperialismu a v minulosti i evropskému imperialismu.

Vzkaz pro novináře: Přeji hodně štěstí na výletu a následném nocování pod širým nebem v Chánově. Osobně přispěji i na „no go zone“ ve Francii, kde po lidech hází arabové kameny za takový rasistický přečin, jako je jejich bílá barva kůže.


Novinářský výraz: „Rebel“.


Překlad: Většinou islámský terorista, fundamentalista, vrah, totalitář.

Význam slova u českých novinářů: Bojovník za svobodu, hrdina, zoufalý muž bojující proti zlému diktátorovi

Překlad: Terorista bojující proti demokraticky zvolenému státníkovi. Nerespektující demokratické principy, často financován osvoboditeli z USA nebo Saudské Arábie.

Poznávací znak: Samopal, uřezané hlavy, teroristické útoky.

Vzkaz pro novináře: Lets go to the Syria, Libya, Iraq! Good Luck!


Novinářský výraz: „Diktátor“.


Překlad: Demokraticky zvolený státník.

Význam slova u českých novinářů: Totalitář, diktátor, trýznitel, holocaust, Osvětim.

Překlad: Demokraticky zvolený státník hájící zájmy vlastního státu, nesloužící nadnárodním korporacím, Washingtonu, Bruselu. Odmítající předat vládu do rukou teroristů. Většinou silně oblíbený politik ve své zemi, nakonec zavražděn „rebely“, které financuje někdo zvenčí.

Vzkaz pro novináře: Neuděláme nějakou sbírku na služební cestu?


Novinářský výraz: „Extrémista na demonstraci“.


Překlad: Člověk nesedící doma, vyjadřující nesouhlas se současným establishmentem, využívajíc demokratického práva zakotveného v ústavě jako práva na odpor. Zkráceně - demonstrant.

Význam slova u českých novinářů: Pravicový extrémista, levicový extrémista, extrémista, holocaust, Osvětim, Adolf Hitler.

Překlad: Demonstrant.

Vzkaz pro novináře: Radši snad bez komentáře.


Novinářský výraz: „Mladík“.


Překlad: Romský kriminálník.

Význam slova u českých novinářů: Mladík se sklony ke kriminalitě. Většinou nahnán ke skutku souhrnnými okolnostmi a sociálně slabým prostředím, ve kterém vyrůstá.

Překlad: Násilník, deviant, zloděj.

Vzkaz novinářům: Předpokládám, že už jste na cestě pod stany do Chánova, takže snad jen doporučuju do baťůžku přibalit hrdinu hvězdných válek Kocába, Kalibovou a Člověka v plísni jako potenciální humanitární organizaci.


Novinářský výraz: „Sociálně slabý“.


Překlad: Parazit.

Význam slova u českých novinářů: Oběť rasistického systému.

Překlad: Parazitování na sociálním systému nastavenému tak krutě k vlastním lidem a tak štědře k cizím.

Vzkaz novinářům: Sociálně slabých skutečně v naší zemi přibývá a existují. Jsou to statisíce těch nezaměstnaných, který mají pro svoji barvu kůže tu smůlu, že jsou odkázáni často na tristní pomoc státu. Většina z nich se ovšem mladíky nestane.


Novinářský výraz: „Intelektuál“.


Překlad: Havlista, humanista.

Význam slova u českých novinářů: disident, antikomunista, antifašista, demokrat, lidskoprávní aktivista.

Překlad: Primitivní blb předkládaný jako hvězda. Většinou člověk bez jakékoliv kultivovaného vyjadřování. Pevně stojící za současným establishmentem a světovým uspořádáním, zapadávající do hlavního proudu, člověk hodící se do propagandy.

Vzkaz pro novináře: To s tím Halíkem snad nemyslíte vážně, že ne?


Novinářský výraz: „Disident“.


Překlad: Havlista.

Význam slova u českých novinářů: Disident, bojovník za svobodu, antikomunista, antifašista, dlouhodobá oběť systému, lidský vzor, chrabrý člověk, západní člověk, demokrat.

Překlad: Většinou totalitář požadující perzekuci všech, se kterými nesouhlasí. Ke své slávě přišel, protože se hodil starým strukturám, zatímco jiní, skuteční hrdinové, žijí v opomnění.

Poznávací znamení: Alkohol.

Vzkaz novinářům: 21 let jsem ve svém životě abstinoval, poslední rok a půl tak nečiním. Jak dlouho a na jaké úrovni se musí alkohol užívat, abych dosáhl statusu disident?


Novinářský výraz: „Demokrat“.


Překlad: Totalitář!

Význam slova u českých novinářů: Demokrat, člověk ctící a bojující za svobodný režim.

Překlad: Člověk volající co nejvíce o omezování svobody slova, internetu, zasazující se o zákazy politických stran. Věznění lidí pro názory považuje za vrcholné stádium ochrany demokracie. Bombardování a okupace je pro něj přirozený prostředek pro dosažení demokracie.

Vzkaz novinářům: Nevíte o původní a jediné platné demokracii a demokratech vůbec nic. Bohužel.

A aktuální tečka na závěr.


Novinářský výraz: „Rus“.


Překlad: Rus.

Význam slova u českých novinářů: Totalitáři, zlo, diktátoři, válečné bestie, ukrutný režim, lidský póvl, okupanti, Stalin, plynové komory, Osvětim.

Překlad: Rus.

Vzkaz novinářům: Ta rusofóbní kampaň už je skutečně přehnaná. Nejsem ten, který by si některou zemi či její představitele idealizoval, ale na druhou stranu by to chtělo trošku objektivity do toho počínání.


Snad Vám alespoň těch pár nejzákladnější slov, které je potřeba pro orientaci v korektnosti, udělá radost a pobavíte se. Nic jiného kromě breku, už snad totiž dělat nejde.

Michal Urban 2014


Poslední zdvořilý příspěvek ve Fóru (klikněte si) je od Věrka: 20/10 v 13:28 na téma: §Manu : „Někteří lidé si zkrátka nic jiného než chatrče nezaslouží,“ mínil Dobryňa.Asi trochu rasistické, ale výstižné!20.10 SW: P Ježkovy zraky! Co je na tom rasistického? To přece platí, jak by se to řeklo politkorektně, "napříč rasami"! Stejně o obyvatelích chatrčí v Bangladéši, Chánova i o squatterech v Praze! Kde to upřednostňuje nějakou rasu? €::sorry€:6 Nanejvýš určitý typ lidí. Ale na ty to sedí! (20.10.2017 15:11)21.10...

Domů
Statistiky

"Kapesní slovník Česko-žurnalistický" (komentáře)

Téma=§Zurnalist

Nahoru!
Knihy, úvahy

  

1. Jméno:

 

 

 

22.10.2017 v 09:58 id: 000000

*** Zrušeno ***


2. Jméno: Robo-mailek

 

Info: hláška sama zmizí

Téma: Admin

  Smazat!?

22.10.2017  id: 1287464

Robotek Emailek hlásí: rozeslal jsem za Autobus 310 e-mailu 22.10.2017 00:01 :

Kapitola 19 dodána k "Veverčí příhody". 21.10.2017 1028

Dokončen "Veverčí příhody" 21.10.2017 1028

MOBI,EPUB,PDF "Veverčí příhody" jsou v Download 21.10.2017 1242

Změna v "Manuscript" 21.10.2017 1432

Vtip dodán 21.10.2017 2056   (Příspěvek dnes v poledne zmizí!)



Komentáře

Víc komentářů tu není.

Začátek